Biblia/Nove Testamento/Mattheo/Mattheo 28

Mattheo

edit

Le resurrection

edit

1Ora, post le Sabbato, al alba del prime die del septimana, Maria Magdalena e le altere Maria, vadeva vider le tumba. 2Subito occurreva un forte tremor de terra, quia un angelo del Senior, descendente ab le Celo, accedeva e revolveva le lapide e se assideva super illo. 3Su aspecto esseva sicut un fulgure, e su vestimento esseva candide sicut nive. 4Quando le guarda lo videva, esseva territe de pavor e deveniva como homines morte. 5Ma le angelo diceva al feminas: “Non time! Io sape que vos quere Jesus, qui esseva crucifigite. 6Ille non es hic, quia ille resurgeva, justo sicut ille habeva dicite. Veni vider le loco ubi ille esseva deponite. {{{2}}}Ora vade cito e dice a su discipulos: ‘Ille resurgeva ab le mortos e, ecce, ille precede vos in Galilea. Vos le videra ibi’. Ecce, io diceva lo vos!”. 8Assi illas quitava le tumba cito, con timor e grande gaudio, e curreva a annunciar lo a su discipulos. 9Ma Jesus veniva incontrar las e las salutava. Assi illas le accedeva, capeva su pedes e le adorava. 10Tunc Jesus las diceva: “Non time. Va a annunciar a mi fratres ut illes parti pro le Galilea, e illes me videra ibi”.

Le reporto del guarda

edit

11Durante que le feminas vadeva, alicunes del guarda veniva in le citate e reportava al principal sacerdotes tote lo que habeva evenite. 12Congregate con le seniores, ille excogitava un plano: ille dava un copiose summa de moneta al soldatos 13e diceva les: “Vos debera dicer: ‘Su discipulos veniva de nocte e furava su corpore durante que nos dormiva’. 14Si iste cosa veni al aures del governator, nos le suadera assi e assecurara vos de qualcunque enoios”. 15Assi illes acceptava le pecunia e faceva sicut illes habeva essite instruite. Lor conto esseva tosto divulgate inter le Judeos e illes lo conta mesmo hodie.

Le Grande Commission

edit

16Assi le dece-un discipulos vadeva a in Galilea al monte ubi Jesus les habeva dicite vader. 17Quando illes le videva, illes le adorava, ma alicunes dubitava. 18Accedente a illes, Jesus les diceva: “Omne potestate in Celo e sur le Terra me esseva date. 19Ergo vade e doce[1] a omne nationes, baptisante los in le nomine del Patre, e del Filio, e del Spirito Sancte. 20Doce les a observar quecunque io commandava vos. E ecce, io essera con vos omne dies, usque al consummation del etate”.

Notas

edit
  1. O “face discipulos”.