Biblia/Vetule Testamento/Cantico/Cantico 6

Le Biblia in Interlingua
Cantico

Le Cantico del canticos edit

6 edit

Le amante perdite es retrovate edit

[Le juvenettas al amata:] 1“Quo vadeva tu amante, oh femina de rar beltate? Qual direction ille prendeva? Dice nos, ut nos pote querer le con te”.

[Le amata al juvenettas:] 2“Mi amante descendeva a in su horto, ad su parterre de spices balsamic a pasturar in le horto e colliger lilios”.

Refrain poetic: possession reciproc edit

[Le amata in re su amante:] 3Io pertine a mi amante, e mi amante me pertine. Ille pastura inter le lilios.

Le renovamento del amor edit

[Le amante a su amata:] 4Tu es belle, amica mie, sicut le citate de Thersa. Si, tanto belle quanto Jerusalem, tanto majestose quanto un armea con su stendardos al vento. 5Averte tu oculos de me, quia illos me turba. Tu capillos es sicut un grege de capras que descende del costas de Gilead. 6Tu dentes es sicut un grege de oves que sorti del lavatura. Cata uno de illos ha su proprie gemino, e necuno de illos manca. 7Tu genas es sicut granatas incarnatin retro tu velo. 8On poterea haber mesmo sexanta reginas, octanta concubinas e innumerabile juvenettas, 9ma illa es mi columba, mi perfecte, le favorita de su matre, le plus electe de su genitrice. Le juvenettas la videva e la complimentava, le reginas e le concubinas la laudava: 10“Qui es ista, que surge como le aurora, belle sicut le luna, luminose sicut le sol, tanto majestose quanto un armea con stendardos al vento?”.

Le retorno al vinia edit

[Le amante a su amata:] 11“Io descendeva a in le horto del nuces pro vider le inflorescentias del valleas, ut inspicer si le vites floresceva e le granatas germinava. 12Io non me adverteva que mi forte desiro me faceva sentir sicut le prince de mi populo super su quadriga.

Canto de amor e dansa edit

[Le amante a su amata:] 13[7:1] Verte te, verte te, oh Perfecte[1]! Verte te, verte a que io pote contemplar te!

[Le amata a su amante:] Quare tu respice le Perfecte como un dansator circa me[2]?

Notas edit

  1. O “Oh Sulamita”.
  2. O “Como le dansa del Mahanaim”.