Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 12

Le Proverbios

edit

Capitulo 12

edit

1Qui ama le disciplina, ama le cognoscentia[1], ma qui odia le reprimenda es un insipiente[2].

2Un bon persona gania le favor del Senior, ma le Senior condemna illes que medita como facer le mal.

3Le impietate assecura nulle stabilitate, ma le radices del justos penetra in profunditate.

4Un femina diligente[3] es un corona pro su marito, ma un femina dishoneste es como un cancere in su osteos.

5Le cogitationes del pios es juste ma le consilio del impios es fraudulente.

6Le parolas del impios es como le imboscada de un assassino, ma le parolas del pios salva vitas.

7Le impios mori e dispare, ma le familia del pio remane firme.

8Un persona essera laudate secundo su sapientia, ma ille qui ha un corde perverse va patir contempto[4].

9Melio un persona de humil condition que sape administrar se ipse que un persona que pretende esser importante ma es indigente.

10Un persona juste custodia le vita de su animales, ma mesmo le actos le plus compassionate del impios es cruel.

11Qui labora su campos diligentemente non carera de alimentos, ma quicunque chassa sonios vacue care de bon senso.

12Le impios desidera le rapina de homines malefic, ma justos es ben radicate e fructifica[5].

13Le malfactor cade in le trappa tendite de su proprie parolas, ma le justos fugi de tal angustias.

14Parolas sapiente comporta multe beneficios, e manos laboriose comporta recompensas.

15Le insipientes crede que le via per le qual illes ambula es bon, ma le sapientes audi le consilios de altere personas.

16Le insipientes se inragia facilemente, ma le sapientes remane calme quando illes es injuriate.

17Un testimonio honeste dice le veritate, ma un false testimonio dice mentitas.

18Alcunes face remarcas que talia como un gladio, ma le parolas del sapientes resana.

19Qui dice le veritate permane in eterno, ma le parolas del mentitor dura solmente per un momento.

20In le cordes de illes que cogita le mal il ha solmente deception, ma illes qui promove le pace ha gaudio.

21Nulle calamitate superveni[6] al justo, ma le impios solmente males in abundantia.

22Un bucca mendace es un abomination pro le Senior, ma a ille place qui age con veracitate[7].

23Le sapiente non ostenta[8] su cognoscentia, ma le insipientes proclama lor follia.

24Le persona diligente[9] va dominar, ma le indolente deveni un sclavo.

25Le anxietate es un peso grave a portar, ma un parola incoragiante allegra un persona.

26Le justo conduce rectemente su amico, ma le impios les face disviar.

27Le indolentes non face rostir lor predas, ma esser diligente es un preciose possession pro le homines.

28In le sentieros del justitia il ha vita, ma sentieros differente conduce al morte.

Notas

edit
  1. Le clave del saper es le disciplina, ingagiar se seriosemente in apprender.
  2. Litt. “como un bestia brute”. Illes qui desira ameliorar se ipse debe apprender acceptar le correction, ma solmente un persona stupide odia (rejecta) esser corrigite.
  3. O “virtuose”.
  4. O “essera dispreciate”.
  5. O Le impios ha multe desiderios non complite, ma le justos es como arbores que ha bon radices e que fructifica certemente a su tempore,
  6. O “le domina”.
  7. O “fidelitate”.
  8. O “cela”.
  9. O “le mano del diligente”.