Talk:Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 1
Latest comment: 2 years ago by Darseno
Paolo, io non comprende le structura grammatical de iste phrase a partir de "dicer": "Pois que io desidera ardentemente vider vos pro impartir vos alicun donos spiritual pro reinfortiar vos, 12 dicer, quando io essera inter vos, nos pote esser reciprocamente consolate per le fide commun, vostre e mie. Darseno (talk) 13:47, 28 December 2021 (UTC)
- Salute. Illo deberea esserː "a dicer", o "illo es". Pcastellina (talk) 14:26, 28 December 2021 (UTC)
- Mi traduction de Romanos es inter le plus vetule que io faceva. Il ha errores grammatical que nunc io melio comprende como tales. De facto io mesme poterea corriger los nunc, ma io non retornava ancora super iste textos. Pcastellina (talk) 14:30, 28 December 2021 (UTC)
- Le qualitate del texto es bon e agradabile a leger; il es normal que alicun errorettos existe in un texto que non ancora ha essite revidite. Gratias pro iste excellente labor. Darseno (talk) 15:13, 28 December 2021 (UTC)