Biblia (Interlingua, Buckhalter) - Genesis
Indice
edit- Capitulo I
- Capitulo II
- Capitulo III
- Capitulo IV
- Capo V
- Capo VI
- Capo VII
- Capo VIII
- Capo IX
- Capo X
- Capo XI
- Capo XII
- Capo XIII
- Capo XIV
- Capo XV
- Capo XVI
- Capo XVII
- Capo XVIII
- Capo XIX
- Capo XX
- Capo XXI
- Capo XXII
- Capo XXIII
- Capo XXIV
- Capo XV
- Capo XVI
- Capo XVII
- Capo XVIII
- Capo XXIX
- Capo XXX
- Capo XXXI
- Capo XXXII
- Capo XXXIII
- Capo XXXIV
- Capo XXXV
- Capo XXXVI
- Capo XXXVII
- Capo XXXVIII
- Capo XXXIX
- Capo XL
- Capo XLI
- Capo XLII
- Capo XLIII
- Capo XLIV
- Capo XLV
- Capo XLVI
- Capo XLVII
- Capo XLVIII
- Capo XLIX
- Capo L
6 1 Quando le homines comenciava a multiplicar se super le terra e 2 filias esseva nascite a illes, le esseres divin2 videva como le filias del homines esseva belle e prendeva de inter illas pro 3 sposas totes que illes seligeva. Le Senior diceva, 'Mi halito non restara3 eternemente in le homine, pois que etiam ille es carne; que su dies sia cento vinti annos'. Il esseva alora, e 4 etiam plus tarde, que le gigantes appareva super le terra - quando le esseres divin cohabitava con le filias del homine, qui les pareva infantes. Illes esseva le heroes del antiquitate, le homines del renomine. 5 Le Senior videva como le mal del homine super le terra esseva grande, e como omne le planos meditate in su mente esseva sem- 6 per nihil salvo le mal. Alora le Senior regrettava que Ille habeva facite le homine super le terra, e Su corde se attristeva. 7 Le Senior diceva, 'Io va exterminar del terra le homines que io creava - homines con bestias, creaturas reptile, e aves del 8 celo, nam io regretta que io les faceva'. 1. Del H {nicham}, 'consolar'; ergo H {Noach}. 2. alt. 'le filios de Deo'. 3. sgf. del H incerte. G E N E S I S 6 : 7 11 Ma Noe trovava le favor del Senior. 9 Ecce le linea de Noe: Noe esseva homine juste; ille esseva integre in su etate; Noe camminava1 con Deo. Noe ingenerava tres flli- 10 os: Shem, Cham e Japheth. 11 Le terra deveniva corrupte coram Deo; le terra se plenava de vi- 12 olentia. Quando Deo videva como le terra esseva corrupte, nam 13 omne carne habeva corrumpite su via super le terra, Deo diceva a Noe, 'Io me ha resolvite a facer un fin de tote carne, quia 14 le terra es plen de violentia a causa de illes: io va destruer les con le terra. Face un arca de ligno de gopher; dispone le 15 arca con compartimentos, e picia lo intra e foras. Face lo assi: le longitude del arca habera tres centos cubitos, su largessa cinquanta cubitos, e su altitude trenta cubitos. Mitte un fenes- 16 tra2 in le arca, e fini3 lo intra un cubito del alto3. Mitte le intrata del arca in su latere; face in illo un prime, un secunde, e un tertie etage. 17 Del parte mie, Io va lancear le diluvio - aquas super le terra - pro destruer omne carne que ha le halito de vita sub le celo; 18 toto que es super le terra perira. Ma Io establira Mi alliantia con te, e tu entrara in le arca, con tu filios, tu sposa, e le sposas de tu filios. E de toto qui vive, de tote carne, tu face- 19 ra entrar in le arca duo de cata specie a fin de conservar se con te; illes essera masculo e femina. 20 De aves secundo lor specie, de bestial secundo lor specie, e de tote le reptiles del terra secundo lor specie, duo de cata spe- 21 cie venira a te pro conservar se. Del parte tue, prende de tote le alimento que on mangia e face te un provision de illo quo illo servira de alimento pro te e pro illes'. 22 Noe lo faceva; secundo que Deo le ordinava, assi ille faceva. 7 1 Alora le Senior diceva a Noe, 'Entra in le arca, con tote tu 2 familia, nam Io ha vidite que tu sol es juste coram Me. De omne animal pur prende septe pares, le masculo e su femina, e de om- 3 ne animal que non es pur, duo, un masculo e su femina; del aves del celo etiam, septe pares4, masculo e femina, a fin de conservar lor racia super tote le terra. Nam post septe dies Io face- 4 ra pluver super le terra, quaranta dies e quaranta noctes, e Io exterminara del terra omne esser que Io ha create' 5 Noe faceva justo como le Senior le habeva ordinate 6 Noe habeva sex centos annos quando le diluvio veniva - aquas 7 super le terra. Noe con su filios, su sposa, e le sposas de su 8 filios, entrava in le arca a causa del aquas del diluvio. Del animales pur, del animales que non es pur, del aves, e de toto 9 que repe super le terra, duo de cata uno, un masculo e un femina veniva a Noe in le arca, como Deo habeva ordinate Noe. 10 E septe dies postea le aquas del diluvio veniva super le terra. 11 Le sex centesime anno del vita de Noe, le secunde mense, le dece-septime die del mense, ille die omne le fontes del grande abysso se erumpeva, e le esclusas del celo se aperiva. 1. H {hithhallekh} sgf. 'conducer se'. 2 alt. 'tecto' que es dubitose. H {thosar} se trova solo hic in le biblia. 3. sgf. del H incerte. 4. H {shiva shiva}; 'septe e septe' (traditional) non es correcte. G E N E S I S 7 : 8 12 12 Le pluvia cadeva super le terra quaranta dies e quaranta noctes, 13 Le mesme die Noe e le filios de Noe, Shem, Cham, e Japhet, entrava in le arca, con le sposa de Noe e le tres sposas de su fi- 14 lios - illes e tote le bestias de omne specie, tote le bestial de omne specie que repe super le terra, e tote le aves de omne 15 specie, omne ave, omne alato. Illes entrava in le arca a Noe, 16 duo de cata carne que habeva le halito de vita. Assi illes que entrava comprendeva le masculo e le femina de tote carne como Deo habeva ordinate. Alora le Senior le includeva. 17 Le diluvio esseva quaranta dies super le terra, e le aquas cres- 18 ceva e elevava le arca quo illo se levava super le terra. Le aquas inflava e se accresceva multo super le terra, e le arca flottava super le aquas. 19 Quando le aquas se habeva levate de plus in plus super le terra, 20 tote le plus alte montanias ubique sub le celo se coperiva. Dece-cinque cubitos plus alte le aquas se levava supra ibi le 21 montanias se coperiva. E tote carne que se moveva super le terra periva - aves, bestial, bestias, e toto que essamava super le 22 terra, e tote le homines. Omnes in cuje nares esseva un iota del halito de vita1, toto que esseva super terra sic, moriva. 23 Tote le esseres super le terra esseva exterminate - le homine, le bestial, le reptiles, e le aves del celo; illes esseva exterminate del terra. Noe sol restava, e illes que esseva con ille in le arca. 24 E quando le aquas se habeva inflate super le terra cento cinquanta dies. 8 1 Deo memorava Noe e tote le bestias e tote le bestial que esseva con ille in le arca, e Deo faceva passar un vento super le ter- 2 ra, e le aquas subsideva. Le fontes del abysso e le esclusas 3 del celo se tappava, e le pluvia del celo se arrestava; le aquas alora recedeva gradualmente del terra. Al fin cento cinquanta dies le aquas diminueva, quo al septime mense, le dece-septime 4 die del mense, le arca reposava super le montanias del Ararat. 5 Le aquas continuava a diminuer usque le decime mense: al decime mense, le prime die del mense, le culminas del montanias2 deveniva visibile. 6 Al fin de quaranta dies, Noe aperiva le fenestra del arca que 7 ille habeva facite e ille laxava le corvo; illo iva hic e ibi 8 usque le aquas habeva siccate super le terra. Alora ille laxava le columba pro vider si le aquas habeva discrescite super le fa- 9 cie del terra. Ma le columba non poteva trovar un loco de reposo pro su pede, e retornava a ille in le arca, nam il habeva aqua super tote le terra. Dunque extendente le mano ille lo fa- 10 ceva entrar in le arca con ille. Ille attendeva septe dies in 11 plus, e de nove ille laxava le columba foras le arca. Le columba retornava a ille circa le vespere, e ecce, in su becco esseva un folio de olivo avellite! Alora Noe sapeva que le aquas 12 habeva discrescite super le terra. Ille attendeva ancora septe I. Essayo a reproducer le nuance del H {nismath-ruach}. alt. 'le halito del spirito de vita'. 2. Il non ha un montania Ararat in le biblia. G E N E S I S 8 : 9 13 altere dies e laxava le columba; ma illo non retornava plus a ille. 13 Le sex centos prime anno, le prime mense, le prime die del mense le aquas comenciava siccar1 super le terra; e quando Noe removeva le copertura del arca, ille videva que le superficie del 14 terra siccava. Le vinti-septime die del secunde mense, le terra esseva sic2. 15 Deo parlava a Noe assi, 'Sorti del arca, tu e tu sposa, tu filios e le sposas de tu filios. Face sortir con te omne le ani- 16 males de omne carne que es con te: aves, bestial, e toto que 17 repe super le terra; e lassa los essamar super le terra e esser fertile, e multiplicar se super le terra'. 18 Dunque Noe sortiva, con su filios, su sposa, e le sposas de su 19 filios. Omne animal, omne reptile, e omne ave, toto que move super le terra secundo lor familias sortiva del arca. 20 Alora Noe construeva un altar al Senior e, prendente de omne 21 animal pur, e de omne ave pur, ille offereva holocaustos super le altar. Le Senior sensava le odor agradabile, e le Senior diceva a Se mesme, 'De nove Io non maledicera jammais le terra a causa del homine, pois que le intrigas del mente del homine es mal ab su juventute: e de nove Io non destruera jammais le viventes como Io lo ha facite. 22 Dum3 le terra subsiste, le semination e le messe, le frigido e le calor, le estate e le hiberno, le die e le nocte, non cessara'. 9 1 Deo benediceva Noe e su filios e diceva a illes, 'Sia fertile e 2 multiplica vos, e plena le terra. Vos essera un subjecto de timor e de terror pro omne le animales del terra e pro omne le aves del celo - toto que se move super le terra - e pro omne le pisces del mar; illos es date in vostre manos. Omne le creatur- 3 as que vive servira vos de mangiar; como le plantas verde, io 4 vos da le toto. Tamen, vos non debe mangiar le carne con su sanguine vital. Ma pro vostre proprie sanguine vital Io requirera 5 un conto; Io lo requirera de omne le animales; del homine, etiam, Io requirera un conto pro le vita human, e de cata homine pro illo de su companion. 6 Quicunque effunde le sanguine human, per le homine essera su 7 sanguine effundite; quia a Su imagine Deo faceva le homine. E vos, sia fertile e multiplica vos, abunda super le terra e multiplica vos super illo'. 8 Deo diceva a Noe e a su filios, 'Ora Io establi Mi alliantia 9 con vos e con vostre decendentia que vos sequera, e con omne 10 esser vivente que es con vos - le aves, le bestial, e omne le animales - toto que ha sortite del arca, omne esser vivente su- 11 per le terra. Io va mantener Mi alliantia con vos: nulle carne, jammias de nove, essera extirpate per le aquas de un diluvio, e il non habera, jammais de nove, un diluvio a destruer le ter- 12 ra'. Deo diceva etiam, 'Isto es le signo que Io fixa pro le al- 1. H {charabh} es le processo de 'siccar' i.e. il non es jam {yabhesh}, 'sic'. 2. H {ya-bhsha haarets}. 3. Le H de iste verso es poesia. G E N E S I S 9 : 10 14 liantia inter Me e vos, e omne esser vivente que es con vos, 13 pro omne le etates a venir. Io ha fixate Mi arco in le nubes, e illo servira de un signo del alliantia inter Me e le terra. 14 Quando Io coperi le terra con nubes, e le arco appare in le nu- 15 bes, io memorara Mi alliantia inter Me e vos e omne esser vivente inter omne carne, quo le aquas non devenira, jammais de nove, 16 un diluvio pro destruer omne carne. Quando le arco es in le nubes, Io lo videra e memorara le alliantia perpetue inter Deo e 17 omne esseres vivente, omne carne que es super le terra'. Deo diceva a Noe, 'Illo essera le signo del alliantia que Io ha establite inter Me e omne carne que se trova super le terra'. 18 Le filios de Noe qui sortiva del arca esseva Shem, Cham, e Ja- 19 phet - Cham essente le patre de Canaan. Iste tres esseva le filios de Noe, e de istes tote le mundo se ramificava. Noe comen- 20 ciava a cultivar le solo e plantava un vinia. Ille bibeva del 21 vino e se faceva ebrie, e ille se discoperiva intra su tenta. 22 Cham, le patre de Canaan, videva le nuditate de su patre e lo 23 diceva a su duo fratres foras. Alora Shem e Japhet prendeva un drappo, lo placiava verso lor duo dorsos, marchava a retro, e coperiva le nuditate de lor patre; pois que lor visage esseva deviate, illes non videva le nuditate de lor patre. 24 Quando Noe se eveliava de su vino e apprendeva lo que su filio 25 cadette le habeva facite, ille diceva, 'Canaan sia maledicte' 26 Que ille sia le sclavo del sclavos de su fratres'. E ille diceva, 'Le Senior sia benedicte, le Deo de Shem; que Canaan sia 27 lor sclavo. Que Deo aggrandi 'Japhet' e que ille habita in le tentas de Shem; e que Canaan sia lor sclavo'. 28 Noe viveva post le diluvio tres centos cinquanta annos. Omne le annos de Noe esseva nove centos cinquanta; alora ille moriva. 10 1 Istos es le linea de Shem, Cham, e Japhet, le filios de Noe: filios les nasceva post le diluvio. 2 Le descendentes de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, 3 Meshech, e Tiras. Le descendentes de Gomer: Ashkenaz, Riphath, 4 e Togarmah. Le descendentes de Javan: Elishah e Tarshish, le 5 Kittim e ]e Dodanim2. De illes le nationes maritime se ramificava. Illes3 es le descendentes de Japhet3 per lor paises - cata con su linguage - lor clanes e lor nationes. 6 Le descendentes de Cham: Cush, Mizraim, Put, e Canaan. Le des- 7 cendentes de Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, e Sabteca. Le descendentes de Raamah: Sheba e Dedan. 8 Cush etiam ingenerava Nimrod, qui esseva le prime potente4 super 9 le terra. Ille esseva chassator potente, gratias al Senior; pro 10 esso on dice, 'Como Nimrod, chassator potente, gratias al Senior'. Le principal5 de su regno esseva Babylon, Erech, Accad, e 11 Calneh6 in le pais de Shinar. Ab illo pais Asshur sortiva e con- 12 strueva Nineveh, Rehoboth-ir, Calach, e Resen inter Nineveh e Calach - illo es le grande citate. 1. {yapt}, joco de H {yepheth} 'Japheth'. 2. In loco de 'Rodanim' (Sept. e Ch. 1:7) i.e. de Rhodos. 3. Manca in le H cf. vv. 20 e 31. 4. Lit. 'ille comenciava a esser potente'. 5. H {reshith} sgf. e 'principio' e 'principal' (le melior, le selecte). 6. Forsan {khullanah}, 'tote de illes', quia 'Calneh' non se cognosce. G E N E S I S 10 : 11 15 13 Mizraim ingenerava le Ludim, le Anamim, le Lehabim, le Naphtu- 14 chim, le Pathrusim, le Casluhim, e le Caphtorim, de ubi le Philisteos sortiva. 15 Canaan ingenerava Sidon, su primogenito, e Heth; e le Jebusitas, 16 le Amoritas, le Girgashitas, le Hivitas, le Arkitas, le Sinitas, 17 le Arvaditas, le Zemaritas, e le Chamathitas. 18 Postea le clanes del Canaanitas se dispersava. Le territorio 19 canaanita1 extendeva ab Sidon usque Gerar, apud Gaza, e usque Sodom, gomorrah, Admah, e Zeboiim apud Lasha. Istes es le des- 20 cendentes de Cahm, secundo lor clanes e linguages, de lor paises e nationes. 21 Filios nasceva etiam a Shem, le ancestre de omne le descenden- 22 tes de Ebor, e le fratre senior de Japhet. Le descendentes de 23 Shem: Elam, Asshur, Arpakshad, Lud e Aram. Le descendentes de 24 de Aram: Uz, Chul, Gether, e Mash. Arpakhshad ingenerava She- 25 lach ingenerava Eber. Duo filias nasceva a Eber: le nomine de uno esseva Peleg2, nam durante su dies le terra esseva partite; 26 e le nomine de su fratre esseva Joqtan. Joqtan ingenerava Almo- 27 dad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, Hadoram, Uzal, Diklah, Obhal, 28 Abimael, Sheba, Ophir, Havilah, e Jobob; omne istes esseva le 29 descendentes de Joqtan. Lor colonias extendeva ab Mesha usque 30 Sephar, le pais montan3 del est. Istes es le descendentes de 31 Shem secundo lor clanes e linguages, per lor paises, secundo lor nationes. 32 Istes es le gruppamentos del descendentes de Noe, secundo lor origines, per lor nationes; e de istes le nationes se ramificava super le terra post le diluvlo. 11 1 Tote le terra habeva le mesme linguage e le mesme parolas. Quan- 2 do le homines migrava del est, illes attingeva un valle in le 3 pais de Shinar e se establiva ibi. Illes diceva le unes al alteres, 'Veni, que nos face briccas, e los coce dur'. Le briccas 4 les serviva de petra, e le bitumine les serviva de mortero. Alora illes diceva, 'Veni, que nos construe nos un citate, e un turre cuje apice es in le celo, pro facer nos le renomine; si 5 non, nos essera dispersate super tote le mundo'. Le Senior descendeva pro reguardar le citate e le turre que le homine habeva 6 construite, e le Senior diceva, 'Si, como un gente con un linguage pro omnes, illes ha comenciate a facer assi, alora nihil que illes se propone essera foras lor attingimento. Que nos descen- 7 de, alora, e confunde ibi lor parola, quo le unes non comprende- 8 ra le parola del alteres'. Dunque le Senior les dispersava ab ibi super le facie de tote le terra; e illes cessava de constru- 9 er le citate. Pro esso on le appellava Babel4, proque ibi le Senior confundava5 le parola de tote le terra; e ab ibi le Senior les dispersava super le facie de tote le terra. 10 Isto es le linea de Shem. Shem habeva cento annos quando ille 11 ingenerava Arpachshad, duo annos post le diluvio. Post le nascentia6 de Arpachshad, Shem viveva cinque centos annos e ingenerava filios e filias. 1. H {gbhul} sgf. e 'territoria', 'pais' e 'frontiera'. 2. H {peleg} = division. 3. H {har}, sgf. e 'montania' e 'pais montan'. 4. i.e. 'Babylon'. 5 H {balal} 'confunder', joco de parola 'Babel'. 6. Lit. 'ille ingenerava'; e assi ubique. G E N E S I S 11 : 12 16 12 Quando Arpachshad habeva trenta-cinque annos ille ingenerava 13 Shelach. Post le nascentia de Shelach, Arpachshad viveva quatro centos tres annos e ingenerava filios e filias. 14 Quando Shelach habeva trenta annos, ille ingenerava Eber. Post 15 le nascentia de Eber, Shelach viveva quatro centos tres annos e ingenerava filios e filias. 16 Quando Eber habeva trenta-quatro annos, ille ingenerava Peleg. 17 Post le nascentia de Peleg, Eber viveva quatro centos trenta annos e ingenerava filios e filias. 18 Quando Peleg habeva trenta annos ille ingenerava Reu. Post le 19 nascentia de Reu, Peleg viveva duo centos nove annos e ingenerava filios e filias. 20 Quando Reu habeva trenta duo annos ille ingenerava Serug. Post le nascentia de Serug, Reu viveva duo centos septe annos e in- 21 generava filios e filias. 22 Quando Serug habeva trenta annos, ille ingenerava Nahor. Post 23 le nascentia de Nahor, Serug viveva duo centos annos e ingenerava filios e filias. 24 Quando Nahor habeva vinti-nove annos, ille ingenerava Terah. 25 Post le nascentia de Terah, Nahor viveva cento dece-nove annos e ingenerava filios e filias. 26 Quando Terah habeva septanta annos ille ingenerava Abram, Nahor, 27 e Haran. Isto es le linea de Terah: Terah ingenerava Abram, Na- 28 hor, e Haran; e Haran ingenerava Lot. Haran moriva durante le 29 vita del1 su patre Terah, in su pais natal, in Ur in Chaldea. Abram e Nahor se prendeva sposas; le nomine del sposa de Abram esseva Sarai, e le del sposa de Nahor esseva Milcah, filia de 30 Haran, patre de Milcah e Iscah. Sarai esseva sterile; illa non habeva un infante. 31 Terah prendeva su filios Abram, su granfilio Lot, filio de Haran, e su filia affin Sarai, le sposa de su filio Abram, e illes se poneva a marchar insimul ab Ur de Chaldea verso le pais de Canaan; ma quando illes habeva venite usque Haran, illes 32 restava ibi. Le total del dies de Terah esseva duo centos cinque annos; Terah moriva in Haran. 12 1 Le Senior diceva a Abram, 'Sorti de tu pais2 natal e del domo de 2 tu patre al pais que Io te monstrara. Io facera de tu un grande nation, e Io te benedicera; Io facera tu nomine grande, e tu 3 essera un benediction. Io benedicera les qui te benedice e maledicera les qui te maledice; e omne le familias del terra se benedicera per te'. 4 Abram sortiva como le Senior le habeva ordinate, e Lot le accompaniava. Abram habeva septanta-cinque annos quando ille partiva de Haran. 5 Abram prendeva su sposa Sarai e Lot, filio de su fratre, e tote le tresor que illes habeva amassate, e le personas que illes habeva acquirite in Haran; e illes se poneva a marchar al pais de Canaan. 1. Assi Rashi (H {bechayye}) seq. per Luzzato, Ehrlich, Driver etc. alt. 'coram'. 2. Lit. 'Sorti de tu pais e de tu patria', que es exemplo de hendiadys. G E N E S I S 12 : 13 17 6 Quando illes arrivava in le pais de Canaan, Abram passava per le pais usque le sito de Shechem, al terebintho de Moreh. Le canaanitas esseva alora in le pais. 7 Le Senior appareva a Abram e diceva, 'Io dara iste pais a tu descendentes'. Alora ille construeva ibi un altar al Senior qui le 8 habeva apparite. Ab ibi ille passava al pais montan al est de Bethel e erigeva su tenta, Bethel essente al west e Ai al est; 9 e ille construeva ibi un altar al Senior, e invocava le nomine del Senior. Alora Abram viagiava per grados verso le Sud. 10 Il habeva un fame in le pais, e Abram viagiava a Egypto pro so- 11 jornar ibi, nam le fame esseva acute in le pais. Quando ille esseva super le puncto de entrar in Egypto, ille diceva a su sposa 12 Sarai, 'Io sape como tu es femina belle. Quando le egyptianos te vide, illes dicera, 'Illa es su sposa', e illes me occidera e 13 te lassara viver. Dice, io te roga, que tu es mi soror, quo il pote ir ben pro me a causa de te, e quo1 io pote restar vive, gratias a te'. 14 Quando Abram entrava in Egypto, le egyptianos videva como le fe- 15 mina esseva multo belle. Le cortesanos de Pharaon la videva e la 16 laudava a Pharaon, e on apportava le femina al palatio de Pharaon. E a causa de illa il iva ben pro Abram ille acquireva oves, boves, asinos mascule e feminin, e camelos. 17 Ma le Senior affligeva Pharaon e su domo con plagas potente a 18 causa de Sarai, le sposa de Abram. Pharaon appellava Abram e le diceva, 'Que es isto que tu me ha facite? Proque non me diceva 19 tu que illa es tu sposa? Proque diceva tu, 'Illa es mi soror', quo io la prendeva pro mi sposa? Ora, ecce tu sposa: prende la e parti!' 20 Alora Pharaon incargava homines de ille, e illes le faceva partir con su sposa e omne su possessiones. 13 1 Ab Egypto, Abram montava verso le sud, con su sposa e omne su 2 possessiones, insimul con Lot. Ora Abram esseva multo ric de 3 bestial, argento, e auro. E ille viagiava per grados ab le sud 4 usque Bethel, al loco ubi su tenta habeva essite olim, inter Bethel e Ai, le sito del altar que ille habeva construite previemente; e ibi Abram invocava le nomine del Senior. 5 Lot, qui iva con Abram, etiam habeva oves e boves e tentas, quo 6 le pais non les bastava pro demorar insimul nam lor benes esse- 7 va tanto grande que illes non poteva demorar insimul. E il habeva querelas inter le boveros del bestial de Abram e les del bes- 8 tial de Lot - le canaanitas e perizzitas habita alora in le pais -. Abram diceva a Lot, 'Que non sia contention inter me e te, 9 inter mi boveros e le tues, nam nos es parentes. Non es ante te tote le pais? Que nos separa nos Si tu i al nord, io ira al sud 10 e si tu i al sud, io ira al nord'. Levante le oculos Lot videva como tote le plana del Jordan esseva ben rigate, le toto - il esseva ante que le Senior habeva destruite Sodom e Gomorrah - usque Zoar, como le jardin del Senior, como le pais de Egypto. alt. 'mi anima'; H {nefesh} es sovente usate como pron. pers. G E N E S I S 13 : 14 18 11 Dunque Lot se seligeva tote le plana del Jordan, e Lot viagiava al est. Assi illes se separava le un del altere. Abram restava 12 in le pais de Canaan, e Lot se establiva in le citates del pla- 13 na, erigente su tentas presso Sodom. Jam le habitantes de Sodom esseva peccatores multo perverse1 contra le Senior. 14 Le Senior diceva a Abram, post le partita de ille de Lot, 'Leva le oculos e reguarda de ubi tu sta, al nord e al sud, al est e 15 al west, nam Io da tote le terra que tu vide a te e tu descen- 16 dentes pro semper. Io facera tu descendentes como le pulvere del terra, quo si on pote contar le pulvere del terra, alora on 17 pote etiam contar tu descendentes. Leva te, percurre le terra, in su longitude e in su largor, nam Io te le da'. Alora Abram 18 levava su tentas, e veniva de demorar al terebinthos de Mamre, que es in Hebron, e ille construeva ibi un altar al Senior. 14 1 Quando Amraphel rege de Shinar, Arii