Mattheo Capitulo 27
1 E quando le prime matino veniva, tote le principes del sacerdotes e le ancianos del populo prendeva consilio contra Jesus a fin de occider le; 2 e illes le ligava e le portava e livrava a Pilato, le governator. 3 Tunc Juda, qui le habeva traite, videva que Jesus habeva essite condemnate e sentiva remorso e devolveva le trenta numismas de argento al principes del sacerdotes e al ancianos 4 dicente: Io peccava e traiva sanguine innocente. Ma illes diceva: Que vade a nos? Tu videra! 5 E Juda lanceava le numismas de argento al templo, partiva e iva a se infurcar. 6 Ma le principes del sacerdotes prendeva le numismas de argento e diceva: Illo non es licite jectar los in le thesauro quia illo es precio de sanguine. 7 E illes deliberava e postea comprava con illos le campo del ceramista ut illo esserea cemeterio de extranieros. 8 Dunque le campo ille esseva nominate campo de sanguine usque hodie. 9 Tunc lo que habeva dicite Jeremia, le propheta, on realisava: 'E illes prendeva le trenta numismas de argento, le precio del homine pro pecunia vendite, al qual le filios de Israel poneva precio, 10 e illes los dava al campo del ceramista como le Senior me ordinava'. 11 E Jesus esseva ponite a pede ante le governator e le governator le interrogava dicente: Es tu le rege del judeos? Jesus diceva: Tu lo dice. 12 E Jesus esseva accusate per le principes del sacerdotes e le ancianos e ille nihil respondeva. 13 Tunc Pilato le diceva: Tu non audi quante cosas contra te illes testifica? 14 E Jesus non respondeva ni un sol parola usque le governator se surprendeva multo. 15 Ora ben, in cata festa de Pascha le governator accostumava liberar al gente un carcerato, quicunque illes voleva. 16 E illes habeva un famose carcerato, appellate Barabba. 17 Alora, illes se reuniva e Pilato les diceva: Qui vole vos que io libera Barabba o Jesus, le appellate christo? 18 Quia Pilato sapeva que per invidia illes le habeva livrate. 19 E dum Pilato era sedite in le tribunal, su uxor le inviava a dicer: Nihil face a iste justo, quia multo io suffreva iste nocte a causa de ille. 20 Ma le principes del sacerdotes e le ancianos persuadeva le multitudes ut illes peterea Barabba e illes conducerea Jesus a morte. 21 E le governator respondeva e les diceva: Qui del duo vole vos que io vos livra? E illes diceva: Barabba. 22 E Pilato les diceva: Alora, que face io a Jesus, appellate christo? Illes tote diceva: Sia ille crucifigite. 23 Ma ille diceva: Alora, que mal ille faceva? Ma illes critava excessivemente dicente: Sia ille crucifigite! 24 E Pilato vide que nihil se ganiava, solmente un major tumulto adveniva, ille prendeva aqua e se lavava le manos coram le multitude e diceva: Io esse innocente del sanguine de iste justo, vide vos. 25 E tote le populo respondeva e diceva: Su sanguine sia super nos e super nostre filios. 26 Tunc Pilato liberava Barabba e flagellava Jesus e le livrava ut ille esserea crucifigite. 27 Tunc le soldatos del governator prendeva Jesus usque le pretorio e reuniva tote le cohorte contra ille. 28 E illes le denudava e le vestiva con un mantello purpuree. 29 E illes tressava un corona ex spinas e lo poneva super su capite e un canna in su mano dextere e illes se geniculava coram ille e derideva le e dicente: Ave, rege del judeos! 30 E illes sputava le e prendeva le canna e le colpava in su capite. 31 E post que illes le derideva, le denudava ab le mantello e vestiva le su vestimentos e le portava per crucifiger le. 32 E quando illes exiva, illes trovava un homine, un cirenee, appellate Simon, e illes le obligava a portar le cruce de Jesus. 33 E quando illes arrivava a un loco appellate Golgota – que significa cranio - 34 illes dava un vino miscite con bile a Jesus pro biber; e Jesus post haber lo probate non lo voleva biber. 35 E post crucifiger le, illes assignava su vestimentos tirante a sorte, 36 e illes se sedeva e le surveliava. 37 E illes poneva super su capite le causa del condemnation: ISTE ES JESUS, REGE DEL JUDEOS. 38 Tunc duo banditos esseva crucifigite con illo, uno a dextera e altero a sinistra. 39 E qui passava le insultava e movente lor capites diceva: 40 Tu qui destrue le templo e in tres dies lo construe! Salva te mesme, si tu esse Filio de Deo e descende ab cruce! 41 De modo similar, tamben le principes del sacerdotes le scribas e le ancianos le derideva e diceva 42 ille salvava alteros, ma non pote salvar se mesme. Si ille es le Rege de Israel que descende ora ab cruce e nos crede in ille! 43 Ille ha confidite in Deo. Que le salva ora! Quia ille diceva esser le Filio de Deo! 44 E etiam le banditos que esseva crucifigite con ille le injuriava. 45 E ab hora dece-secunde deveniva obscur super le terra usque ad hora tertie. 46 E circa le hora tertia Jesus exclamava con voce potente dicente: Elí, Elí, lemá sabactani? Isto es: Deo mie, Deo mie, quare tu me ha abandonate? 47 E alcunes que esseva illic le audiva e diceva que iste appella Elia. 48 E subito un de illes curreva e prendeva un spongia e lo saturava in vinagre e lo poneva in un canna e le dava a biber. 49 Ma le alteres diceva: Lassa pro vider si Elia veni a salvar le. 50 E Jesus de nove critava con voce forte e lassava le spirito. 51 E ecce le velo del templo se rumpeva ab supra usque ad infra in duo e le terra esseva succutite e le roccas se frangeva, 52 e le sepulcros se aperiva e multe corpores del sanctos que habeva dormite resuscitava. 53 E illes exiva ab sepulcros post le resurrection de Jesus e entrava in le citate sancte e illes appareva a multos. 54 E le centurion e illes qui con ille guardava Jesus, videva le seismo e lo que adveniva e illes timeva multo dicente: Vermente iste esseva Filio de Deo. 55 E multe feminas que reguardava ab longe esseva illic le quales habeva sequite Jesus ab Galilea e le serviva; 56 inter le quales esseva Maria le magdalen, e Maria le matre de Jacobo e Joseph, e le matre del filios del Zebedeo. 57 E devenite vespera, un homine ric de Arimatea, appellate Joseph, que tamben se habeva facite discipulo de Jesus, 58 se approximava a Pilato e le peteva le corpore de Jesus. Tunc Pilato ordinava que le corpore le esseva date. 59 E Joseph prendeva le corpore e lo involveva in un linceolo munde 60 e lo poneva in su nove sepulcro que ille habeva excavate in le rocca e rotava un grande petra pro clauder le apertura del sepulcro e vadeva. 61 E Maria le magdalen, e le altere Maria esseva illic sedite coram le sepulcro. 62 E in le die sequente, le qual es post le preparation, le principes del sacerdotes e le phariseos se reuniva cum Pilato 63 dicente: Senior, nos memora que ille deceptor, totevia essente vive, diceva: Post tres dies io resuscitara. 64 Commanda, alora, que le sepulcro sia guardate usque le tertie die non sia que le discipulos veni e roba le corpore e dice al populo: Ille ha resuscitate ab le mortos, e le ultime fraude sia pejor que le prime. 65 Pilato les diceva: Vos habe un guarda, assecura lo como vos vole. 66 E illes vadeva e assecurava le sepulcro, sigillava le petra e illac poneva le guarda.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Indice Mat Mar Luc Joh Act Rom 1Co 2Co Gal Eph Php Col 1Th 2Th 1Ti 2Ti Tit Phm Heb Jac 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud Rev